Transoprt-du-vin-canal-du-Midi-2

Le transport du vin sur le canal du Midi - Wine transportation along the canal du Midi

Causse, 1999, 176 p.
15,00 €

Occasion, parfait état

Ouvrage bilingue français-anglais

Très nombreuses illustrations et reproductions de documents.

Collection La journée Vinicole

C'est une histoire insolite que nous avons voulu vous raconter...

...Celle d'un canal qui, pendant trois siècles assura le transport des vins du Languedoc et qui, devenu fil conducteur à travers le plus grand vignoble du monde, nous livre les images nostalgiques des villes traversées, le spectacle des quais encombrés de futailles, la vie fourmillantes d'anecdotes de dynasties de bateliers, de négociants et de tonneliers.

Concurrencé par le rail et la route, le transport fluvial du vin s'éteindra doucement et, dans les années 1980 les derniers pinardiers aux noms évocateurs - le Dyonisos, le Bacchus -, mettront fin à leurs allers-retours entre Sallèles d'Aude et Bordeaux. Aujourd'hui classé patrimoine mondial de l'Unesco, le Canal du Midi fait désormais le bonheur de milliers de touristes, venus découvrir au fil d'une croisière, ou d'une randonnée, "la merveille de l'Europe" et ses 328 ouvrages d'art, replonger dans l'histoire d'un chantier titanesque et goûter le temps d'une escale, ces vins dont la voie d'eau assura la prospérité.

The story we wanted to tell you is an unusual one...

...It tells of a canal which, for three centuries, was used to transport Languedoc wines and as through the world's most extensive vineyard, yields us pictures of times past, of the towns along its path, the sight of quaysides cluttered with barrels, and the lives of dynasties of boatmen, shippers and coopers, teeming with anecdotes.

Competition from rail and road leads river transportation of wine to slowly die out and, in the 1980s, the last of the "pinardiers" or wine tankers with their evocative names - the Dyonisos, the Bacchus - bring their round trips between Sallèles d'Aude and Bordeaux to an end. Today listed as part of world heritage by Unesco, the Canal du Midi is now a source of pleasure for the thousands of holiday makers who come to discover the "Wonder of Europe" and its 328 structures, to immerse themselves in the history of this titanic construction venture and to stop over and taste the wines to which the waterway brought prosperity, as they drift along on a cruise or ramble along its banks.

 

Table des matières / Contents

Introduction

 

Le récit d'une aventure / A tale of adventure

Un rêve réalisable / An achievable dream

Naissance d'une aventure / An adventure dawns

Un chantier titanesque / A titanic construction venture

La merveille de l'Europe / The wonder of Europe

Pierre-Paul Riquet, le génie d'un homme / Pierre-Paul Riquet, one man's genius

Colbert et Louis XIV, entre mercantilisme et absolutisme / Colbert and Louis XIV, between mercantilism and absolutism

Thomas Jefferson, un Américain sur le Canal du Midi / Thomas Jefferson, an American on the Canal du Midi

 

Trois siècles de transport du vin et d'essor viticole / Three centuries of wine transportation and a booming wine industry

XVIIe, les grandes espérances / The 17th century : great expectations

XVIIIe, l'âge d'or des eaux-de-vie / The 18th century : the glden age of brandy

XIXe, guerre du rail et consommation de masse / The 19th century : war with the railway and mass consumption

XXe, entre deux eaux / The 20th century : from still to troubled waters

 

L'activité des ports / Activity in the ports

Toulouse, du blé contre du vin / Toulouse, from wheat to wine

Castelnaudary, l'histoire de consuls avisés / Castelnaudary, a story of wise consuls

Bram, une étape audoise / Bram, a stopover point in Aude

Carcassonne, un retard rattrapé au XIXe / Carcassonne, making up lost time in the 19th century

Trèbes, des commerces au service du Canal / Trèbes, service trades along the Canal

Homps, l'animation au quotidien / Homps, day-to-day bustle

Sallèles d'Aude, halte à l'écluse / Sallèles d'Aude, a stop at the lock

Narbonne, et le canal de jonction fut / Narbonne, and then there was the Junction Canal

Béziers, chronique d'une prospérité viticole / Béziers, a chronicle of prosperity in the wine industry

Agde, port exportateur de blé / Agde, a wheat-exporting port

Marseillan, un relais entre Sète et Toulouse / Marseillan, a stage point between Sète and Toulouse

Mèze, un entrepôt des eaux-de-vie / Mèze, a brandy warehouse

Sète, une fenêtre sur la mer / Sète, a window on the sea

 

Des moyens et des hommes / Of means and men

Rétro-viticulture, un cycle en image / A nostalgic look at wine-growing, coming full circle in pictures

Outils et travail de la vigne / Tools and work in the vineyard

La tonnellerie, compagne de l'essor viticole, elle en fût / Cooperage goes hand in hand with the boom in the wine industry

Les négociants et le Canal / The shippers and the Canal

Les bateliers : de père en fils / Boatmen, from one generation to the next

Témoignage du grand-père batelier / The eye-witness account of a senior boatman

La batellerie : un monde à part / The fleet, a world of its own

Les bateaux languedociens, une adaptation au transport du vin / The Languedoc fleet, adapting to wine transportation

Les pinardiers : des noms pittoresques / The wine tankers and their picturesque names

L'organisation du transport de marchandises / Organisation of goods transportation

L'utilisation de l'eau / The use of water

 

Un patrimoine pour le tourisme / Heritage for tourism

Le Canal du Midi aujourd'hui, une triple vocation / The Canal du Midi today, a threefold vocation

Itinéraire insolite : art, viticulture et châteaux vignerons au fil du Canal / An unusual journey : art, wine growing and wine châteaux along the Canal

Plan d'une écluse / Plan of a lock

 

Bibliographie / Bibliography

 

Causse, 1999, 176 p.